\
Pembelajaran Bahasa
inggris berbantuan Komputer
Hai blogger people welcome back to my
blogger, this time I want to share my task from the lecturer of this major, its
about an analysis of a culture article of Liputan 6.com for being translated
from Indonesia into English.
So chack thi out !
So lets we analysis together.
SL
|
TL
|
Liputan6.com, Jakarta - Tari Bajidor kahot dan musik angklung
memeriahkan Indonesian Food Festival di Qatar. Pagelaran seni yang merupakan
bagian dari promosi Wonderful Indonesia meliputi pentas seni budaya dan
kuliner. Festival makanan sekaligus menjadi bagian dari Peringatan HUT ke-40
Tahun Hubungan Diplomatik RI-Qatar.
|
Liputan6.com,
Jakarta - Bajidor dance
kahot and angklung
music enliven the Indonesian Food Festival in Qatar. Art performances
that are part of the promotion of Wonderful Indonesia include cultural and
culinary arts performances. The food festival is also a part of the
Anniversary of the 40th Anniversary of Diplomatic Relations between Indonesia
and Qatar.
|
In this first paragraph there is a phrase "dance bajidor kahot" which can not be translated to english because this is the name of a dance tradisoanal indonesia that can not be replaced because this is a naming that is given by the creator who owns the copyright. And than any word of “angklung music” . This word also can not be translated into English because this is the name of an original musical instrument from indonesia especially in sunda area (west java), and in english there is no word approaching to replace angklung word.
SL
|
TL
|
Festival diawali tarian Gending Sriwijaya yang mencerminkan sikap kehangatan
tuan rumah dalam menyambut tamu dengan lemah gemulai, ramah dengan senyum
penuh kasih sayang dan cinta.
|
The festival begins with Gending Sriwijaya dance that reflects the warmth of the host in welcoming guests with a graceful, friendly manner with a loving smile and love
|
In another paragraph there is also a word gending sriwijaya
which also can not be translate to english because this is also the name of a
traditional dance indonesia and also have copyright. the conclusion is that all
the names of musical instruments and dances or traditional terms can not be
translated into English because it is all the original naming taken from the
original language of the country.
okay so long our explanation this time to meet at another
time thanks for following my blogger bye!.
Sourece http://citizen6.liputan6.com/read/2879804/tari-bajidor-kahot-ramaikan-festival-kuliner-di-qatar.
Komentar
Posting Komentar